وَالْعٰدِيٰتِ ضَبْحًاۙ
wal-'ādiyāti ḍab-ḥā
Demi kuda perang yang berlari kencang terengah-engah,
فَالْمُوْرِيٰتِ قَدْحًاۙ
fal-mụriyāti qad-ḥā
dan kuda yang memercikkan bunga api (dengan pukulan kuku kakinya),
فَالْمُغِيْرٰتِ صُبْحًاۙ
fal-mugīrāti ṣub-ḥā
dan kuda yang menyerang (dengan tiba-tiba) pada waktu pagi,
فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ
fa aṡarna bihī naq'ā
sehingga menerbangkan debu,
فَوَسَطْنَ بِهٖ جَمْعًاۙ
fa wasaṭna bihī jam'ā
lalu menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,
اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّهٖ لَكَنُوْدٌ ۚ
innal-insāna lirabbihī lakanụd
sungguh, manusia itu sangat ingkar, (tidak bersyukur) kepada Tuhannya,
وَاِنَّهٗ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَهِيْدٌۚ
wa innahụ 'alā żālika lasyahīd
dan sesungguhnya dia (manusia) menyaksikan (mengakui) keingkarannya,
وَاِنَّهٗ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيْدٌ ۗ
wa innahụ liḥubbil-khairi lasyadīd
dan sesungguhnya cintanya kepada harta benar-benar berlebihan.
۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ
a fa lā ya'lamu iżā bu'ṡira mā fil-qubụr
Maka tidakkah dia mengetahui apabila apa yang di dalam kubur dikeluarkan,
وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُوْرِۙ
wa huṣṣila mā fiṣ-ṣudụr
dan apa yang tersimpan di dalam dada dilahirkan?
اِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّخَبِيْرٌ
inna rabbahum bihim yauma`iżil lakhabīr
sungguh, Tuhan mereka pada hari itu Mahateliti terhadap keadaan mereka.